汉俄对照的成语精选 尔虞我诈 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон 耳边风 пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох 耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам. 凡事开头难 Лиха еа начало.Первый лин комом. 繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный 反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому Беа не прихоит она 祸不单行 Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать百闻不如一见. Век живи , век учись.活到老,学到老 Пролитую воу не соерёшь.覆水难收 Оной рукой в лаоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响 Близ норы лиса на промыслы не хоит.兔子不吃窝边草 Простота ороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃. Тише еешь, альше уешь.欲速则不达Больше скорости-меньше ям.快速行车坑洼少 |